Cognition in Aristotle’s Poetics
Malcolm Heath
a b s t r a k t
We publish Polish translation of Malcolm Heath’s Cognition in Aristotle’s Poetics („Mnemosyne” 1/2009, pp. 51-75). (...)
We publish Polish translation of Malcolm Heath’s Cognition in Aristotle’s Poetics („Mnemosyne” 1/2009, pp. 51-75). (...)
Niniejszy artykuł[1] bada poglądy Arystotelesa na wymagania poznawcze, jakie poezja stawia przed twórcami i odbiorcami. Analiza nie będzie skupiała się wyłącznie na poznaniu w zawężonym sensie racjonalnego wnioskowania czy wglądu. (...)
Jednakże to, co jawi się z jednego punktu widzenia jako eklektyczne, z innego może być widziane jako rygorystycznie logiczne. W obrębie postmodernizmu praktyka nie jest definiowana w odniesieniu do konkretnego medium (…) ale raczej w odniesieniu do operacji logicznych na zbiorze warunków kulturowych, dla których jakiekolwiek medium (…) mogłoby być zastosowane. (...)
We publish Polish translation of Barrett Watten’s Poetics in the Expanded Field. Textual, Visual, Digital… (New Media Poetics: Contexts, Technotexts, and Theories ed. Adelaide Morris and Thomas Swiss, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts and London, England, 2006, pp. (...)
Jako część książki, która zbiera teksty poświęcone analizie zagadnienia „uwagi” z różnych perspektyw, prehistoria mojego w nią wkładu jest specyficzna i wymaga wyjaśnień. Kiedy moja przyjaciółka i wybitna współpracowniczka Katalin Kállay zaprosiła mnie do uczestnictwa w mającym odbywać się w Budapeszcie kolokwium poświęconym „uwadze”, z dwóch powodów przyjąłem zaproszenie z entuzjazmem. (...)
We publish Polish translation of Hans Ulrich Gumbrecht’s How to Approach Poetry as a Mode of Attention? (The Arts of Attention, ed. Katalin Kállay, Amsterdam 2015 [in print]). (...)
Narrator poematu The Schooner „Flight” Dereka Walcotta, marynarz przezywany w dialekcie karaibskim Shabine[1] ze względu na jasnobrązowy kolor skóry, w pamiętny sposób deklarował swoje międzyregionalne związki i dziedzictwo:
I’m just a red nigger who love the sea,
I had a sound colonial education,
I have Dutch, nigger, and English in me,
and either I’m nobody, or I’m a nation[2]. (...)
We publish Polish translation of the fragment of Jahan Ramazani’s A Transnational Poetics, University of Chicago Press, pp. 1-15, 42-49. The Univeristy of Chicago Press kindly permitted for free publishing for 60 months from the date of issuance (December 2020). (...)
Czy ścieżki globalizacji przecinają, czy mogą się przecinać z pracami dotyczącymi poetyki, a w szczególności etycznego momentu pisania? W jaki sposób i gdzie – w pisaniu i czytaniu – oddziałują siły oraz ciążenie globalizacji (lub można na nie oddziaływać)? (...)
We publish Polish translation of Mary Gallagher’s Poetics, Ethics and Globalization (World Writing. Poetics, Ethics and Globalization, ed. Mary Gallagher, University of Toronto Press, Toronto-Buffalo-London, 2008, pp. (...)