Lin Xin

Lin Xin – b. 1995, PhD student at the AMU Doctoral School of Languages and Literatures, lecturer of Polish at the Guangzhou University of International Affairs in China. His research interests focus on contemporary Polish literature. He translates Polish literature into Chinese (Olga Tokarczuk’s Anna In w grobowcach świata [Anna In in the tombs of the world], Marcin Wicha’s Rzeczy, których nie wyrzuciłem [Things I didn’t throw away], Sławomir Mrożek’ Moje ukochane beznóżki [My Beloved Legless] from Trzy dłuższe historie [Three Longer Stories]).

Lin Xin – ur. 1995, doktorant w Szkole Doktorskiej Nauk o Języku i Literaturze Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, lektor języka polskiego na Kantońskim Uniwersytecie Spraw Międzynarodowych w Chinach. Jego zainteresowania badawcze skupiają się wokół współczesnej literatury polskiej. Jest tłumaczem literatury polskiej na język chiński (Anna In w grobowcach świata Olgi Tokarczuk, Rzeczy, których nie wyrzuciłem Marcina Wichy, Moje ukochane beznóżki w Trzech dłuższych historiach Sławomira Mrożka).